Mehrsprachigkeit in der nachhaltigen Universität. Teilprojekt 4: Die Sprachen des Campus. Mehrsprachigkeit als Ressource nachhaltiger Governance
In diesem Projekt wird erforscht, welche und wie viele Mehrsprachigkeitskompetenzen es auf der institutionellen Ebene der Universität Hamburg gibt. Wir wollen herausfinden, welche Sprachen von den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern des Technischen, Bibliotheks- und Verwaltungspersonal gesprochen werden. Diese Ressourcen sollen identifiziert und ihre potentielle nachhaltige Nutzung erforscht werden. Um dies zu erreichen, erforschen wir in einem ersten Schritt, wie viele der Mitarbeiter*innen mehrsprachig sind. Dies geschieht durch eine fragebogenbasierte Umfrage unter den circa 2.600 Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Universität, welche im Februar 2016 beginnen wird. Mehr als eine Sprache teilweise oder fließend zu sprechen, ist in vielen Fällen Normalität in unserer heutigen Gesellschaft. Egal ob diese Mehrsprachigkeit aus Schulbildung oder persönlichen Lebensumständen resultiert, sie ist Gegenwart in Deutschland, Hamburg und seinen Institutionen. Wie sich dies nun auf der Verwaltungseben der Universität Hamburg darstellt, möchten wir herausfinden. Uns interessiert, welche Sprachen neben dem Deutschen aktiv genutzt werden und welche Sprachfertigkeiten vorhanden sind, die bisher vielleicht ungenutzt oder verborgen geblieben sind. All diese Sprachfertigkeiten sind eine wichtige Ressource der Universität, die Wertschätzung erfahren sollte und die einen enorm wichtigen Aspekt einer nachhaltigen Hochschulgovernance ausmacht.
Einrichtung
Erziehungswissenschaft
Fachbereich
Allg., Interkulturelle & International Vergleichende Erziehungswissenschaft
Forschende
Prof. Dr. Dr. h.c. Ingrid Gogolin
Kontakt
Tel.: 040 428 38-2127 E-Mail: Gogolin"AT"uni-hamburg.de
Projektlaufzeit
07/2015–09/2016
Links
Weitere Projekte
- Mehrsprachigkeit in der nachhaltigen Universität. Teilprojekt 1: Die Sprachen der Wissenschaft. Eine Pilotstudie zur forschenden Reflexion über Mehrsprachigkeit am Beispiel Nachhaltigkeitsforschung (Prof. Dr. Jannis Androutsopoulos)
- Mehrsprachigkeit in der nachhaltigen Universität. Teilprojekt 3: Sprachen der Lehre. English in the Multilingual University (Prof. Dr. Peter Siemund)
- Syntaktisch Beschreibung Selkupische Dialekte korpusbasierte Untersuchung (Prof. Dr. Beáta Wagner-Nagy)
- Grammatiken, Korpora und Sprachtechnologie für indigene nordeurasische Sprachen (Prof. Dr. Beáta Wagner-Nagy)
- Integrating Finno-Ugric Studies in Europe (Prof. Dr. Beáta Wagner-Nagy)
- Multimodales Lernen und Lehren in heterogenen SprachlernerInnengruppen Russisch (MLL-Ru) (Prof. Dr. Marion Krause)
- MEZ – Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf (Prof. Dr. Marion Krause)
- CLARIN D III, Zentrenbasierte Forschungsinfrastruktur für die Geistes- und Sozialwissenschaften; Teilprojekt Mehrsprachige Daten (Prof. Kristin Bührig)
- Mehrsprachigkeit als Nachhaltigkeitsressource (Verbundleitung) (Prof. Dr. Dr. h.c. Ingrid Gogolin)
- Sustaining Linguistic Diversity in the Information Age: A Survey of Minority Language Vitality on the Internet (Dr. Sarah McMonagle)
- Forschungsschwerpunkt „Sprachliche Bildung und Mehrsprachigkeit“ (Prof. Dr. Dr. h.c. Ingrid Gogolin)
- Forschungsschwerpunkt „Sprachliche Bildung und Mehrsprachigkeit“, Koordinierungsstelle Mehrsprachigkeit und sprachliche Bildung (KoMBi) (Antje Hansen)
- Forschungsschwerpunkt „Sprachliche Bildung und Mehrsprachigkeit“, Mehrsprachigkeit im Zeitverlauf (MEZ) (Thorsten Klinger)
- Mehrsprachigkeit in der nachhaltigen Universität. Teilprojekt 2: Mehrsprachigkeit in der Medizin. Bedarf, Versorgungsmodelle, Wirksamkeit, gesundheitsökonomische und rechtliche Aspekte sowie Qualitätsanforderungen (Prof. Dr. phil. Dipl.-Psych. Holger Schulz)
- Variationen der Wortfolge und die Informationsstruktur im Ketischen: Eine korpusbasierte Studie (Dr. Andrey Nefedov)
- INEL: „Grammatiken, Korpora und Sprachtechnologie für indigene nordeurasische Sprachen“ (Prof. Beáta Wagner-Nagy)